源氏物語を読破!角田光代訳は最終巻が出たばかりだよ~
この春に予定していていたことが、ぜーんぶ見事に中止になっただけでなく、
楽しみにしていた展覧会も今だ再開の見通し立たず!
あーあ、つまらないないし、時間がある…。
ということで、こういう時は、いつか読みたいけれど今じゃないと
思っていた日本の古典(大作)に挑もうと重い腰をあげました。
キッカケは、角田光代さんが、源氏物語の現代語訳に取り組まれていると知ったため。
しかも、この2月末に最終巻が出たばかり!
一気読みするのには絶好の機会です。
http://www.kawade.co.jp/np/isbn/9784309728742/
読みやすい『源氏物語』を意識して訳された
源氏物語といえば、そのボリュームもさることながら、
話が入り組んでいるし、登場人物も多いので
分かりづらい、というイメージ。
そこを、角田さんはとにかく読みやすさ重視で訳していったそうです。
いやぁ、実際読んでみてわかりやすかったですよ。
現代語訳には、5年も時間がかかったそうです。
https://ddnavi.com/interview/599857/a/
https://book.asahi.com/article/13168455
角田さんのような人気作家が、5年もかけて訳したのだから、
いやぁ、機会があったら絶対読んだほうがいい!
源氏物語を通読してみて、
この小説があったら、それは夢中になるだろうなぁと思いましたね。
類のない神々しい美しさの光源氏が、次々
いろいろなタイプの女子と恋?なのか?無理やりなのか?
逢瀬を繰り広げるストーリー。
正直、なんだこの話はぁと、最初は少々とまどったのですが。。
読み終わってみると、
平安時代において、光君のような人は、憧れの男子ですよね。
空想の美男子の物語に引き込まれるって、今もあるある!ですよね。
また平安時代が、文化という面でとても豊かだったのだろうなぁと
実感しました。
武士ではない、公家が仕切っていた時代は
やっぱり優雅。
源氏の絵巻を見たくなりました。